<< November 2018 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >>
<< マスコミまでが「こんにちは」を「こんにちわ」と書く時代 | main | ハリー・ポッターの翻訳は難しい? >>

「つまらなそう」と「つまらなさそう」とではどちらが正しい?

「この映画はつまらなさそうです」のような使い方が多いですね。文法的には「い」を「そう」に替えるだけなので「つまらなそう」が正しいです。
   おもしろい    つまらない
     ↓        ↓
   おもしろそう   つまらなそう

すると、「つまらない」は「つまる」の否定形ではないのかという疑問を持たれる方もいらっしゃるでしょうね。それもごもっともです。しかし、「この映画はつまりません」よりも「この映画はつまらないです」の方が一般的なように、「つまらない」は形容詞として使われています。

また、「そうです」の前が動詞か形容詞かで、その意味は大きく異なることから、「つまらない」は形容詞と判断せざるをえません。
 雨が降りそうです。(今にも雨が降る状態)
 おいしそうです。 (それを見ておいしいと判断)
 つまらなそうです。(一部を見てつまらないと判断)

これらのことから、文法的には「つまらなそう」が正しいとお分かりいただけたと思います。


形容詞と動詞とでは、「そうです」の意味が異なることは既に書きましたが、それらは文法的にも異なります。形容詞は「なさそう」が使えますが、動詞は「そうにない」が文法的に正しいです。
 ○ おいしそうです。
 ○ おいしくなさそうです。
 ○ 雨が降りそうです。
 × 雨が降らなさそうです。
 ○ 雨が降りそうもないです。
 ○ 雨が降りそうにないです。
「つまらなさそう」という活用をされる方は、他の動詞も誤っている可能性がありますね。

文法的に正しい日本語が絶対ではありませんが、普段から日本語を大切に考えていらっしゃる方は、使い方に気をつけてみてはいかがですか。

 


この記事のカテゴリー:文法 , comments(3)

コメント

日本語って微妙で繊細な部分が沢山ありますね。
Comment by 台湾人 @ 2008/07/02 8:05 PM
日本語、ロシア語、フランス語、イタリア語って結構難しい言語ですね。
Comment by 台湾人 @ 2008/07/07 7:34 PM
日本語には規則的な文法が多いので、簡単だと思いますよ。発音も、流暢じゃなくても意味は伝わります。
言語的に似ていないので、難しいと感じているだけではないでしょうか。少なくとも、英語よりは簡単なはずです。
Comment by 左近 @ 2008/07/08 9:46 AM
コメントする